-
1 лишний человек
[NP; fixed WO]=====⇒ in 19th-cent. Russian literature, a character who is unable to apply his talents, who finds himself in a state of discord with the surrounding world etc:- superfluous man.—————← The phrase became current after the publication of Ivan Turgenev's Diary of a Superfluous Man ("Дневник лишнего человека"), 1850.Большой русско-английский фразеологический словарь > лишний человек
-
2 лишний человек
overweight people имя существительное: -
3 лишний человек
General subject: super -
4 ЛИШНИЙ
-
5 ЧЕЛОВЕК
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧЕЛОВЕК
-
6 лишний или ненужный человек
General subject: superУниверсальный русско-английский словарь > лишний или ненужный человек
-
7 ненужный человек
unnecessary people имя существительное: -
8 третий лишний
odd man out имя существительное:odd man out (третий лишний, странный человек, чужой среди своих, игрок, оставшийся без пары, не такой, как все) -
9 странный человек
odd man out имя существительное:odd man out (третий лишний, странный человек, чужой среди своих, игрок, оставшийся без пары, не такой, как все)словосочетание:queer customer (странный человек, чудак) -
10 Ч-48
ЛИШНИЙ ЧЕЛОВЕК NP fixed WOin 19th-cent. Russian literature, a character who is unable to apply his talents, who finds himself in a state of discord with the surrounding world etcsuperfluous man.The phrase became current after the publication of Ivan Turgenev's Diary of a Superfluous Man («Дневник лишнего человека»), 1850. -
11 статист
-
12 директор
-
13 супер
super имя существительное: -
14 управляющий
manager имя прилагательное:control (управляющий, диспетчерский)имя существительное:administrator (администратор, управляющий, должностное лицо, опекун, экзекутор, административное лицо)managing director (управляющий, директор-распорядитель)сокращение:Mgr. (заведующий, управляющий) -
15 супербоевик
blockbuster имя существительное: -
16 первоклассный товар
finest quality goods имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > первоклассный товар
-
17 В-230
И ВОЛКИ СЫТЫ, И ОВЦЫ ЦЕЛЫ (saying often used as a subord clause introduced by чтобы) sth. satisfies both parties involved, both opposing sides ( usu. said in situations when a person is trying to please two people or parties with different interests or views): - the wolves are sated and the sheep intact we (you etc) have pleased everyone we (you etc) have managed to keep everyone happy Peter has been paid without robbing Paul.(Мамаев:) В какие отношения ты поставил себя к тетке? (Глумов:) Я человек благовоспитанный, учтивости меня учить не надо. (Мамаев:) Ну, вот и глупо... Женщины не прощают тому, кто не замечает их красоты... (Ты) имеешь больше свободы, чем просто знакомый можешь иногда... лишний раз ручку поцеловать. Она женщина темперамента сангвинического... очень легко может увлечься каким-нибудь франтом... А тут, понимаешь ты... свой, испытанный человек. И волки сыты, и овцы целы (Островский 9). (М.:) What are your relations with your aunt? (G.:) I have had a proper upbringing, it is not necessary to teach me how to respect my elders. (M.:) Poppycock!...Women never forgive a person for not noticing their beauty....You can take more liberties than just an acquaintance. Might kiss her hand an extra time or so....Your aunt, she's very temperamental...she could easily fall for some dandy....But you, you're one of the family, one to be trusted. In this way the wolves are sated and the sheep intact (9b).«Мы веб хотим, чтоб и волки были сытые, и овцы целые, а Каледин, он не так думает. Нами перехвачен его приказ об аресте всех участников вот этого съезда» (Шолохов 3). "We want to please everyone, but that's not what Kaledin wants. Ws've just intercepted his order that everyone taking part in this congress is to be arrested" (3a).Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...пришла беда — растворяй ворота, и волки сыты, и овцы целы... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...troubles never come singly, Peter's been paid without robbing Paul... (1a). -
18 и волки сыты, и овцы целы
• И ВОЛКИ СЫТЫ, И бвцы ЦЕЛЫ[saying; often used as a subord clause introduced by чтобы]=====⇒ sth. satisfies both parties involved, both opposing sides (usu. said in situations when a person is trying to please two people or parties with different interests or views):- we <you etc> have pleased everyone;- we <you etc> have managed to keep everyone happy;- Peter has been paid without robbing Paul.♦ [Мамаев:] В какие отношения ты поставил себя к тётке? [Глумов:] Я человек благовоспитанный, учтивости меня учить не надо. [Мамаев:] Ну, вот и глупо... Женщины не прощают тому, кто не замечает их красоты... [ Ты] имеешь больше свободы, чем просто знакомый; можешь иногда... лишний раз ручку поцеловать. Она женщина темперамента сангвинического... очень легко может увлечься каким-нибудь франтом... А тут, понимаешь ты... свой, испытанный человек. И волки сыты, и овцы целы (Островский 9). [М.:] What are your relations with your aunt? [G.:] I have had a proper upbringing, it is not necessary to teach me how to respect my elders. [M.:] Poppycock!...Women never forgive a person for not noticing their beauty....You can take more liberties than just an acquaintance. Might kiss her hand an extra time or so....Your aunt, she's very temperamental...she could easily fall for some dandy....But you, you're one of the family, one to be trusted. In this way the wolves are sated and the sheep intact (9b).♦ "Мы все хотим, чтоб и волки были сытые, и овцы целые, а Каледин, он не так думает. Нами перехвачен его приказ об аресте всех участников вот этого съезда" (Шолохов 3). "We want to please everyone, but that's not what Kaledin wants. Ws've just intercepted his order that everyone taking part in this congress is to be arrested" (3a).♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...пришла беда - растворяй ворота, и волки сыты, и овцы целы... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...troubles never come singly, Peter's been paid without robbing Paul... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и волки сыты, и овцы целы
-
19 свободный
1. free; ( непринуждённый) natural, easy2. ( не занятый) vacant; ( о человеке) free3. ( об одежде) loose; loose-fitting4. (лишний, которым можно располагать) spareсвободное время — spare / free time, leisure
свободные часы — off / tree / leisure hours
в свободные минуты, в свободное время — in one's spare time; at odd moments
свободные деньги — spare cash sg.
5. хим. free, uncombined♢
свободная профессия — free uncombinedчеловек свободной профессии — professional man*
-
20 свободный
прил.1) (от кого-л./чего-л.) free (from/of); natural, easyсвободный ход — free wheeling; coasting (об автомобиле)
2) ( не занятый)vacant; free (о человеке)- свободные часы3) (об одежде)loose, loose-fitting4) (лишний, которым можно располагать)- свободные полчаса5) хим. free, uncombined
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Лишний человек — Онегин за маникюром: что занимало целый день его тоскующую лень Лишний человек литературный тип, характерный для произведений русских … Википедия
лишний человек — Ср. Я неудачник, лишний человек. Что вы хотите, батенька, от нас, осколков крепостничества... Мы вырождаемся. А.П. Чехов. Дуэль. 3. Ср. Понимаете так, мол, что не он виноват (что он лишний человек), а виноват Тургенев, выдумавший неудачника,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Лишний человек — крыл. сл. Лишние люди. Лишний человек Выражения эти вошли в литературную речь после появления «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева. В русской литературе XIX в. «лишние люди» типы дворян, порвавших с крепостнической идеологией,… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Лишний человек (лишние люди) — ЛИШНИЙ, яя, ее; лишне, лишни. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Лишний человек — («Лишний человек») социально психологический тип, запечатленный в русской литературе 1 й половины 19 в.; его главные черты: отчуждение от официальной России, от родной среды (обычно дворянской), чувство интеллектуального и нравственного… … Большая советская энциклопедия
«Лишний человек» — ЛИШНИЙ ЧЕЛОВЕК лит. тип. Наименование ему было дано И. Тургеневым в пов. Дневник лишнего человека (1850), но герои такого рода появились значительно раньше (Онегин, Печорин, Бельтов, романтики, поведение и взгляды на жизнь к рых не обусловлены… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Лишний человек — Лишній человѣкъ. Ср. Я неудачникъ, лишній человѣкъ. Что вы хотите, батенька, отъ насъ, осколковъ крѣпостничества... Мы вырождаемся. А. П. Чеховъ. Дуэль. 3. Ср. Понимаете такъ, молъ, что не онъ виноватъ (что онъ лишній человѣкъ), а виноватъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
"лишний человек" — персонажныйтип, сложившийся в рус. литературе первой пол. 19 в. (сам термин закрепился в критическом обиходе после появления повести И. С. Тургенева «Дневник лишнего человека», 1850) и запечатлевший характерные особенности дворянской… … Литературная энциклопедия
лишний человек — ли/шние люди В русской литературе 19 в.: тип человека, не умеющего найти применение своим силам в общественной жизни … Словарь многих выражений
«ЛИШНИЙ ЧЕЛОВЕК» — «ЛИШНИЙ ЧЕЛОВЕК», социально психологический тип, запечатленный в русской литературе 1‑й половины XIX в.; его главные черты: отчуждение от официальной России, от родной среды (обычно дворянской), чувство интеллектуального и нравственного… … Литературный энциклопедический словарь
Лишние люди. Лишний человек — Выражения эти вошли в литературную речь после появления Дневника лишнего человека (1850) И.С. Тургенева. В русской литературе XIX в. лишние люди – типы дворян, порвавших с крепостнической идеологией, находящихся в разладе со своей средой, полных… … Словарь крылатых слов и выражений